Subject: Nice!
Author:
Posted on: 2022-02-25 18:05:58 UTC
||I thought Ishitani didn't make much sense as a character so far until this chapter! It's a good twist!||
--Ozzielot
Subject: Nice!
Author:
Posted on: 2022-02-25 18:05:58 UTC
||I thought Ishitani didn't make much sense as a character so far until this chapter! It's a good twist!||
--Ozzielot
In the last stretch of the epic four-part mission, rescues are made, reveals are made and a hateful Sue meets her demise. Both rescued characters are not up for adoption – I plan to write them myself. Be sure to use spoiler tags when discussing certain events in this part, thanks!
Yikes. It didn't really come across to me in the other parts of this mission, but that Takara really was quite a villain protagonist, huh? Funny a character can be so awful, but still be focused on by the narrative as the "hero." I think the fist fight finale was appropriate, and you did well to rely on a canon character to deal the final blow, rather than the agents. If nothing else, Otegine deserved a little catharsis after how badly Takara maligned it!
It seems I was only partly correct about Ishitani. I had guessed he was actually Kaguya, but I thought all the time travel shenanigans in the fic had caused him to get stuck in the universe for a while and age up, and that he then used the RA to portal back to Momoka during the mission. But I like the truth better; I've never really liked the existence of the D.O.R.K.S., as I feel like it makes things too easy for agents in the field. But this was probably the best narrative use of a D.O.R.K.S. I've yet read in a mission!
Some grammar notes:
"Takara married Hajime on February 1945 . . ."
This should be "in February." (If there were a specific date there, then "on" would be correct: "Takara married Hajime on the 28th of February, 1945.")
". . . and all and all being the worst, most tyrannical . . ."
This might vary by regional dialect, but I usually see this phrase as "all in all?"
"Unfortunately, both her knives went flying out of her hands and herself was thrown to the ground."
Since "both her knives" is the subject of the first clause in this sentence, the second clause needs a new subject. This can either be ". . . and she was thrown to the ground" or ". . . and she herself was thrown to the ground."
"'. . . then take both and Otegine to FicPsych for therapy.'"
Either the two bolded words shouldn't be there, or the name of another character is missing.
—doctorlit sticks all the way through multi-parters, always!
"Both and Otegine" refers to Urato, Inasuke and Otegine. Speaking of them, I've decided to recruit them as agents; stay tuned for their adventures!
. . . either "them and Otegine" or "both them and Otegine" might get the idea across more clearly.
And I shall! : )
—doctorlit, about to walk to the mailbox while reading a PPC mission
--Ozzielot