Subject: Hm.
Author:
Posted on: 2014-07-12 14:11:00 UTC
I assume "sciendum" has something to do with "know". That's the root of "science", isn't it?
Subject: Hm.
Author:
Posted on: 2014-07-12 14:11:00 UTC
I assume "sciendum" has something to do with "know". That's the root of "science", isn't it?
For a certain... top-secret project, I've been trying to translate the phrase "There is nothing man was not meant to know" (i.e. the inverse of the trope phrase) into a concise Latin motto. Google Trans gives me "Nihil est, quod non hominum scire"... Seeing as there's a lot of smart people with radically different skill sets wandering around here, I thought I'd put it up and see if this is the right translation and if not what a better one would be.
(Ok, that last sentence probably isn't my greatest, but it gets the point across...)
As has been stated on this Board before, Google Translate unfortunately sucks at translating Latin. Fortunately, you've come to the right place.
"There is nothing man was not meant to know." roughly translates to Nihil est quod non sciendum homini. (lit. "There is nothing that is not to be known by man.")
I assume "sciendum" has something to do with "know". That's the root of "science", isn't it?
Sciendum is the singular neuter gerundive of the verb scire, which means "to know."
The English word "science" actually comes from a related word, scientia, which means "knowledge."
Good observation there, Des.
I'm sorry that I'm not much help.