Subject: If I may make a note about that haiku tendency...
Author:
Posted on: 2013-12-24 00:32:00 UTC

...in Japanese, most words actually do have quite a lot of syllables in them, so the 5/7/5 rule for syllables in English really doesn't do much justice to the form (and it further doesn't allow for especially good English translations of traditional Japanese haiku). Generally, haiku is supposed to punctuate a feeling or a sensation in just a few words, and following the 5/7/5 rule in English can lead to incredibly clunky examples that say too much. So when writing haiku in English, most professional poets I've known personally actually tend to play fast and loose with the 5/7/5 rule in the name of preserving the aphoristic quality.

If you really want to go overboard, that's what haibun is for. But for haiku, you want to go more for "saying a lot by saying little".

Now that the side of me that was somewhat active in the Boston poetry scene has satisfied itself, I'll move on to the actual introduction...

Hi there! Welcome to the PPC! We love newbies here, so take your shoes off, leave your sanity at the door, and come right in!

As a welcome gift, I give you the music of one Luigi Dallapiccola: http://www.youtube.com/watch?v=Kb6PxV6f4C4

Reply Return to messages