Subject: Maudit francophone, reporting for duty.
Author:
Posted on: 2015-06-23 14:20:00 UTC

This is the best I can come up with:


"La solution de silicate de sodium est manufacturée en faisant dissoudre du dioxyde de silicium dans une solution d'hydroxyde de sodium. Le résultat est un produit extrêmement caustique avec une stoechiométrie qui varie en fonction du rapport Na2O : SiO2 du composé. Par conséquent, ces solutions possèdent des formulations nominales de Na2SiO3, Na2Si2O5 et de Na2Si3O7 qui ont des rapports Na2O : SiO2 de 1:1, 1:2 et 1:3 respectivement dans l'eau. Les produits du ICL contiennent de 9 à 18% de Na2O par masse selon leur type et leur application. Cette information fait référence à la solution de silicate de sodium avec un rapport Na2O : SiO2 d'à peu près 1:1,65."


One thing: I'm feeling iffy about the translation of "by weight, according to grade and application". I translated "weight" into "masse" (as in by mass unit whatevers) and "grade" into "type" (I would use "quality" as an alternate translation but I'm missing a little context so I played it safe). Any additional information would help me polish up this passage.

Otherwise, I feel 95% sure this is correct. I'm not a really super-technical writer (yet) so I'd advise you trying to seek a professional in your field to double-check this thing because this looks important.

Reply Return to messages