Subject: Makes sense! Especially given that it's meant to be a name for a non-Japanese character. (nm)
Author:
Posted on: 2022-05-15 12:12:18 UTC
-
What's "Makes-Things" in Korean? by
on 2022-05-15 07:17:54 UTC
Reply
I was wondering how his name would be translated. Does anyone know any Korean?
- Another random, but irrelevant, post courtesy of Ls.
-
Not Korean, by
on 2022-05-15 10:46:09 UTC
Reply
But he can plausibly be called "Monozukuri-san" in Japanese. Fun fact: "Monozukuri" is the official translation for Tinker-talent in the Tinker Bell movies.
-
Also not Korean, but... by
on 2022-05-15 11:14:45 UTC
Reply
In Chinese he'd probably be 制造匠人 (Zhizhao Jiangren), with 制造 meaning making, creating, and 匠人 meaning artisan. He was named Makes-Things by the Flowers specifically because he built the tech for them to harness plotholes and create HQ, so building and creation gets more emphasis than tinkering and fixing.
Incidentally, is the kanji form for Monozukuri 物造り?
-
It's in hiragana by
on 2022-05-15 11:52:42 UTC
Edited
Reply
I'm talking about the Tinker-talent translation. Makes sense, since rendering certain stuff in hiragana is sometimes used to encompass two words (i.e. 書く and 描く).
-
Makes sense! Especially given that it's meant to be a name for a non-Japanese character. (nm) by
on 2022-05-15 12:12:18 UTC
Reply
-
Here's what good ol' Google translate had to say, as I know literally zero Korean. by
on 2022-05-15 19:42:29 UTC
Reply
"물건 만들기," or, romanized, "Mulgeon Mandeulgi." Not sure how accurate that is, but it's not that much for Google to mistranslate. And according to the Wikipedia pronunciation guide, my best English approximation is "mool-guhn muhn-dool-gi".
Make of that what you will.
-
I think I can help a little? by
on 2022-05-15 19:49:57 UTC
Reply
Granted, I'm by no means fluent, but I have family who are. I asked around, and I think a fairly close translation would be 만드는 사람, which roughly translates to 'person who makes' or 'maker.' It's probably not definitive or anything, but I hope this helps?