Subject: That... seems to be the case.
Author:
Posted on: 2015-05-08 19:03:00 UTC

The OED attests 'peperoni' in English in 1888, in The Times:

There were peperoni, sometimes called diavolini, and poponi.

And then, unusually, they have a note:

Although quot. 1888 suggests an Italian origin, the Italian word is apparently not attested in this sense.

So yeah. Whoever that writer in The Times was, they just... got it wrong. ^_^ (And were English, not American. Just want to make that clear.)

'Confetti' is OED'd as 'Bon-bons, or plaster or paper imitations of these, thrown during carnival in Italy'; the first citation is 1815, about 'little balls, the size of a small marble, made of some soft white plaister that makes a mark wherever it strikes'. Apparently that's where the shift came from, I guess?

hS

Reply Return to messages