Subject: This is amazingly funny.
Author:
Posted on: 2015-04-22 00:50:00 UTC
Expecially because I'm learning latin.
Subject: This is amazingly funny.
Author:
Posted on: 2015-04-22 00:50:00 UTC
Expecially because I'm learning latin.
Me and an irl friend are attempting to translate at least part of My Immortal into Latin.
Does anyone have any idea for latin names for harry potter characters?
Expecially because I'm learning latin.
If you're talking about their canon names, I'd look at the names used in foreign versions of the book. Maybe try Italian? There's always the standard method of sticking an -us on the end of everything, but it tends to look a little clumsy. Some names, such as Hermione and Lupin, are of Greco-Roman origin, so there should already be methods of handling those structures. Another option would be to translate the names into others with similar meanings, but that might make it hard to tell who's who - an issue that My Immortal does not need exacerbated. There's probably research as to how Romans handled the issue of non-Latin based names; I'd suggest trying to find some of that. You also might want to take a look at ecclesiastic Latin, assuming you're working with a more classical source.
This, however, is My Immortal, which among other things, renames pretty much everything. For characters whose names have actual meanings, I'd translate it directly - i.e., B'loody Mary becomes Maria S'anguinea, Willow becomes Salix. Ebony should probably just go to Ebonia, however, in order to maintain the many, many variations used.
That said, if this is your first project, you might want to start with something shorter and better spelled. Figure out how you want to translate names, before you have to worry about things like malapropisms that are meaningless in other languages.
I hadn't thought of italian.
for the malapropisms since we're writing primarily for an English speaking audience we'll likely do something like use a word that means sort of this word but doesn't actually mean this word (though I suppose we'll have to mourn masticating because I cannot think how we'd pull that off)
for her name we right now haveHebena Tenebrae Dementia Corva Via as the translated name.
on an unrelated note I think I may have accidentally memorized part of the first chapter.
... a Latin translation of at least Philosopher's Stone. Harrius Potter et Philosophi Lapis, apparently. I can find a transcript of Chapter 1 pretty easily.
O'course, you should probably also translate the other way - render the Faux Latin spells into Faux English, to maintain the 'sounds weird' effect.
hS
We found that in the gift shop at the end of the Roman Baths tour during the Bath 2009 Gathering. There's a photo, which shows there's at least one more book, too:
And then you posed in a silly hat. ^_^
~Neshomeh
I did! That's awesome. Bath was a brilliant Gathering.
(Also, srsly: why do virtually all PPC Gatherings I'm involved with involve museums and ancient monuments? That can't be normal for fandom-related groups, can it?)
hS
I'd love to be able to visit so many of those locations, and to think you're just so close to all of it makes me sad.
Actually, just making it to one Gathering would be great...
Hm. The faux English would be interesting to do.
And I guess we could do weird indeclinable names for the changed names.
the truly in comprehensible spelling is certainly going to be interesting.
...some of the faux English could be based off such Proto-Germanic words that never made it into Modern English (nor were revived by Tolkien). A partial list of reconstructed Proto-Germanic roots can be found here.
How would you handle Vloxemort's badly mangled pseudo-Shakespearian English?
Latin has a lack of pronouns but if you overuse them there can be hilarious consequences.