It is indeed Quenya. by
Huinesoron
on 2013-09-23 22:51:00 UTC
Reply
Most of the time Rivendell elves would be singing in Sindarin, of course, but a) they sometimes sing hymns in High Elven, b) Sindarin has a smaller vocabulary and less developed grammar, making it more difficult to work with, and c) I just don't like it as much.
The verse being translated is the one Dawn posted, but has had to be slightly tweaked to make use of the vocab
O! What are you doing,
To where are you going?
Your horses are weary!
The river is flowing!
O! Tra-la-la-lally!
In the hidden(ey) valley!
As with the original, 'Pel-el-elesse' is nonsense that just rhymes with the next line. However, since -esse is the locative suffix (that is, 'in'), and 'pel-' is halfway to being peler, 'fenced field', it can also be read as a slurred 'Between-een the fences!'. Which seems moderately appropriate.
hS
Bah. Forget the formatting, it didn't transfer after all. by
DawnFire
on 2013-09-23 22:46:00 UTC
Reply
And that's definitely the first verse--I recognize a number of words, among them the word for 'horses'.
And while I'm writing--hS, never stop taking up these ideas. And AW, never stop providing them.
That is all :)
~DF
It should be this. by
DawnFire
on 2013-09-23 22:45:00 UTC
Reply
O! What are you doing,
And where are you going?
Your ponies need shoeing!
The river is flowing!
O! tra-la-la-lally
here down in the valley!
Ooh, hey, it took the formatting, too!
That definitely seems to be Quenya, unless I'm horribly mistaken, and it's the first verse (at least, I'm assuming it's the first) of the song the Elves sing when Thorin's company enters Rivendell in The Hobbit. The rest of the song is here: http://www.serendipityrancher.com/tt-pshobbit.htm if you're curious; just scroll down a ways, it's the third one.
~DF