Subject: *happy nerdsplosion* :P
Author:
Posted on: 2013-08-31 03:16:00 UTC

Psst, it's "Maitimo", not "Matimo".

Most Exiles tended to translate their names into Sindarin as far as "okay, that sounds all right" as opposed to exact translation, because I think some of the direct translations sounded a little bit silly, and Elves are alllll about "sounds nicer" rather than exact meanings. :p

For example, one of my OCs is named Telperossë in Quenya, which translates to "silver dew"; a direct translation would be "Celemídh" or maybe "Celemídhon", which doesn't look or sound especially pretty, and definitely doesn't sound much like his, so a partway translation that still keeps a close sound would be "Celebrost", which is what I use as his Exilic name.

And yeah, Curufin's the closest to his father out of the seven of them, given they share a name, so it makes sense that he'd choose his father-name over his mother-name. :D

- Cassie is a happy happy Tolkien geek

Reply Return to messages