Subject: I concur with Thoth, mostly because avoiding that would be hard if you don't speak the other lang.
Author:
Posted on: 2020-12-31 23:06:10 UTC

I'd also like to add that if you're writing in a continuum that has Universal Translator tech, you can always go the lazy route and have the translators translate figures of speech as well. From there, you can either have the characters be made aware of when a wordplay is made (like those T/Ns on fansubs that explain Japanese wordplay) or just have the translator give them the meanings (allowing for funny moments if the translator doesn't inform the characters where the wordplays are).

Reply Return to messages