Subject: Capitarda.
Author:
Posted on: 2015-06-03 09:29:00 UTC

That's a gerund 'jumping', with of course 'arda' meaning 'bounded realm'.

You can also have Capimarda, with 'jumps' rather than 'jumping', giving '(one who) jumps worldishly'.

Ardavanta is (one who) walks the world. Or there's Imbimar, 'between worlds'. That's nice and short, and probably sounds best of all of them. It can also be translated 'world of valleys', or taken as a long form of Imbar, 'solar system'.

~~~~~
But of course, there's very few valid reasons to use Quenya, so let's look at Sindarin. We can actually create exact cognates for the best choices above (because 'leap' is attested in both languages).

Cabelerdhyn means '(one who is) jumping worlds'. Imerdhyn is 'between worlds/worlds of valleys' again, and can also be read as 'I (am) worlds'.

I'd probably go with 'Imbimar' and 'Imerdhyn', myself. The emphasis in both is on the second syllable (Im-BIH-mar, Im-ER-thin), and 'Imerdhyn' has a bonus advantage of sounding suspiciously like a name for Merlin...

hS

Reply Return to messages