Subject: Normally I would point at you for a question like that. ^_^
Author:
Posted on: 2019-11-07 18:58:20 UTC

I don't think I'm especially good with any fictional language. However, the Dragon Tongue from Skyrim is fairly well developed and has its own script. I've taken a stab at a translation:

Mu los kiir do pogaan leinne. Ont mu rovaan sizaan, nuz nu mu siiv pahsemu. Mu gron haalu ol fahdonne, ahrk naal haalu mu wahl goraan lein ol zeymahzinne.

Literally:

We are children of many worlds. Once we wandered lost, but now we find all-of-us. We link our hands as allies, and by our hands we build [a] young world as companions.

Notes:

  • The Dragon Language doesn't typically make use of articles. They can be added in for the sake of emphasis, formality, or poetic meter, but I haven't done so here.
  • leinne, fahdonne, and zeymahzinne are plural constructions of lein (world), fahdon (ally, friend), and zeymahzin (companion, lit. more like honor-brother), respectively. It's not strictly necessary, since most nouns in the Dragon Language can be singular or plural and the context is pretty clear here, but I thought emphasis was appropriate. The plural construction can also be used or not for the sake of poetic meter. {= )
  • haalu (our hands) could also be written un halle (or even un haal; haal is the base word "hand"), but I think it flows best the way it is.
  • pahsemu (all-of-us) is my construction. I think it's valid, but you could use just pah (all, pronoun) or mu (we/us/ourselves) instead to be safe.

There is, of course, Klingon, but I know absolutely nothing about working with that one.

~Neshomeh

Reply Return to messages