Subject: Forensic name-breaking.
Author:
Posted on: 2022-08-04 16:03:46 UTC

I'm trying to trace the key changes by playing with the following three lines:

1: "Lord of the Rings." Jay winced. "The massacre of Tolkien continues. We have... a Mary Sue." - ("The Lord of the Rings," Xena smiled. "Tolkien's execution continues. We are the . . . Mary Sue.")

2: Arwen smiled, a glassy look in her eyes. "Yes, you cannot wear your clothes. A gown would be much more suitable. Cole and Geoff will wear robes, of course. Until tonight, then..." - (Alvin smiled and looked in the mirror. "Yeah, no sunglasses. Clothes would be better. Of course Cole and Jeff wear suits. Until it gets dark, and . . .")

3: [Arwen Evenstar. Elf female. Canon. Out of Character 49.72%.] - ([Edited by Owen Evansted. A very large woman. A current classic. 49.72% were not men. ] .)

A quick hop through English > Malayalam > Chinese (Simplified) > English actually gets a lot of pieces in place:

1: "Lord of the Rings." Jia Yang smiled. "The Tolkien slaughter continues. We have a Mary Sue."

2: Alvin smiled, with a mirror in his eyes. "Yeah, you can't wear your clothes. The dress would be more appropriate. Of course Cole and Jeff will be wearing clothes. Until tonight, and then..."

3: [Alwyn Evanstadt. Elf female. Canon. 49.72% of properties. ]

We've got 'Alvin', we've separated the second 'Arwen' out (Malayalam turns it into Arween), we've got very close to Evansted. We need to turn 'a' into 'the' in #1, and change Jay somehow, before we hit Chinese, but at least we know it's part of the route.

Bambara is useful: it will often introduce the term "Tolkien's execution/assassination". Unfortunately it also likes to give "The Lord of the Congregation". I managed once to get it to turn Jay into Joy (I think by way of Russian, Bengali, and one other), but haven't managed to repeat it.

The work continues.

hS

Reply Return to messages