Subject: From a certain point of view.
Author:
Posted on: 2019-11-21 15:03:35 UTC

To answer your question, we have to ask: what is a swear word, anyway? Tolkien invented multiple words relating to sexual intercourse, which could easily be translated by English swear words - but given the way he presented elves as thinking about the subject, they definitely wouldn't be swearing in the original.

If instead we look at native curse words, Quenya actually provides a fair few insults. Nauco is a word for 'Dwarf' that means 'stunted one', and was very offensive; it's hard to imagine mortal Men would take kindly to being called Engwar ('The Sickly Ones') or Fírimar ('Those Apt to Die'). You'd probably offend just about anyone by using words like úvanima (hideous) or úvanima (monster) at them.

Sindarin has cognates to a some of these, being a related language. Naug is the same word as nauco, Firion and Firieth are the male and female forms of the word for 'one who dies, mortal'. Uvanima reappears as Urug, (monster), and there are delightful words like úvelui, meaning 'unloveable'.

Perhaps most delightfully, Sindarin has a word that could pretty much translate as 'swear word': úbedui is translated as 'not fit to say, unspeakable'. It's an adjective, so you'd need to say peth/pith úbedui, 'word/s unspeakable'.

The other Tolkienian languages are pretty fragmentary. Adunaic has a word dolgu which is noted as meaning night (evil) as opposed to lômi, night (neutral). Valarin has the word dušamanûðân, 'marred', which refers to the presence of evil in the world - I imagine they'd use it as a general-purpose comment on anything bad. And the Black Speech...

... is stuffed with swearing, because c'mon, it's Orcish. You can call someone a fool (glob), you can call them dungfilth (pushdug), you can use either skai of sha as an unglossed 'interjection of contempt' (possibly the only actual swear-words in Tolkien). All of these words come from the gloriously untranslated rant that pops up in the middle of The Two Towers: "Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búbhosh skai!"

(Tolkien, being Tolkien, actually provided two totally contradictory translations of this at different times; Ardalambion accepts the earlier version, but either way it's highly offensive, and skai! remains an untranslated curse either way.)

hS

Reply Return to messages