Subject: Oh wow, thanks!
Author:
Posted on: 2019-11-25 12:43:57 UTC

I'm amused by the fact that 'Nesher HaTzel' sounds like what you get if you take 'Huinesoron' and shake it around vigorously in a Hebrew box; I know it's not all that close, but there's enough sounds shared between them...

As for the final form, I love that 'Tzl' in the middle to bits; I'm probably saying it wrong, but it's really satisfying. It reminds me of the Welsh 'LL', in that it's a bunch of consonants that the English tongue isn't used to putting together.

As thanks for your hard work, I've done something I wouldn't normally. Khuzdul (Dwarvish) is supposedly based on the Semitic languages, but has no words anywhere close to 'we' or 'sing'. (The best I could do would be something like Inbaraimênu, 'horn upon you', ie, we're playing our trumpets at you, but that's a nasty looking kludge.) But... there is a very large Neo-Khuzdul corpus. I think it was started by David Salo, famed Sindarin scholar, but his site is gone, and the current centre of post-Tolkien Dwarvish appears to be the Dwarrow Scholar.

In Neo-Khuzdul, I've come up with four ways to translate Zingenmir:

-Makmathi is the basic phrase 'we sing'. It seems to come from a verb based on the consonants [KMTh]; the initial 'm' is the pronoun, while the vowels indicate the form of the verb.

-Makammathi is an intensified form of the verb, with the middle consonant doubled and a vowel inserted before it. It means 'we still sing', or 'we continue to sing'. I'm imagining it as a defiant statement.

-Nâkmathi is based on the same verb, but here the added 'na' indicates 'We sing together.

-Nâkammathi is another is another 'energetic' form, obviously enough meaning 'We still sing together'.

hS

Reply Return to messages